【腾讯云】云服务器、云数据库、COS、CDN、短信等云产品特惠热卖中

昨天的文章《泽连斯基无权单独解除总司令的职务?真是这样吗?》发出后,有数位读者对我产生了误解,一些人甚至是出言不逊。

有人问:你为什么支持解雇扎鲁日内?

也有人质问说:所谓泽连斯基要解雇扎鲁日内,不过是俄罗斯散布的谣言而已,你怎么散布起了俄罗斯人的谣言?

对于第一个问题,我要引用我昨天文章中的两句话来做回应。我在昨天文章中明确写道:“扎鲁日内应该被解职吗?我不知道,所以我无法回答这个问题。”

我当然知道“临阵换将乃兵家大忌”这句俗语,也知道扎鲁日内在军中和民间都有很高的认可度。

假如泽连斯基真要将他解职,那么肯定也有他自己的考量。但他的考量是否合理,是否值得他那么做,我就不得而知了。我们作为万里之外关心乌克兰局势的普通人,只能希望乌克兰所走的每一步,都可以被历史证明是正确的。

所以,我并没有支持解雇扎鲁日内。

确实,我在昨天的文章中写道:“但如果扎鲁日内最终离职,却不是自己辞职,而是被泽连斯基解职的话,那么说实话,我对扎鲁日内的好感,会减少很多。”

误解我那几位读者,得看清楚上面这句话的前提条件。为什么我会说上面这句话?那你就得去看我昨天的文章了。

有人说,文官治军不一定对。宋朝就是文官治军,所以文强武弱,终酿靖康之耻。我建议啊,不要用古代的、中国的视角来看待“文官治军”这个现代政治理念。

就不讲理念了,就讲现实政治吧。“文官治军”,在英语里可以叫做“civil control ofthe military”。实现文官对军队的控制,是北约的基本要求之一。如果乌克兰做不到“文官治军”,那就不可能加入北约。

对于第二个问题,这是俄罗斯散布的谣言吗?

《基辅独立报》、《基辅邮报》、《乌克兰真理报》这些乌克兰媒体也在报道此事,BBC、CNN、FOX、路透社、WP等各大媒体都对此事有报道。当然,这些媒体并非是在报道扎鲁日内已经被解职,而是在报道有这种可能性。

我昨天的文章,主要是在分析泽连斯基是否有解雇扎鲁日内的权力,是一篇聚焦于制度方面的文章。

泽连斯基与扎鲁日内之间存在矛盾的传闻,并非是空穴来风,不能全归为俄罗斯的“反间计”,更不能上来就指责我传播俄罗斯的谣言。

有读者说:许多英文报道里,在提到有关扎鲁日内可能将被解职的消息时,使用了rumour这个词(美式英语里为rumor),而rumour这个词的意思是“谣言”。所以,寰宇你看的那些英文报道里本身就已经说了该消息属于谣言。

对此,我要讲讲rumor这个词了。

这个词确实一般被翻译为“谣言”,任何翻译软件都会把这个词翻译成“谣言”,但是这个词的真实含义与汉语中的“谣言”并不是完全一致的。

上图是牛津词典对该词的解释。

rumor这个词,正确的翻译是“未经证实的传言”、“不确定的传闻”等。

比如在《基辅邮报》小标题中的“Rumors about Zaluzhny’s possible dismissal persist, but so far Zelensky’s administration has not confirmed them, and the situation remains unclear.”这句话,就应该翻译为“关于扎鲁日内可能被解职的传闻仍在继续,但是泽连斯基政府并没有证实这些传闻,情况仍不明朗”。

在英文新闻中,经常会使用到“rumor”这个词,而媒体也确实经常把这个词翻译为“谣言”,有些是故意这样翻译的,有些是无意的。这种翻译,很容易引起中文读者的误解。

内容分享:
【腾讯云】视频通信爆款 9.9 元起, 提供电商、教育、社交娱乐等多行业多场景的一站式解决方案,最快 1 天布局火爆赛道
Top